top of page
  • MICオンライン教室

Shape


暑い日が続きます。関東地方の方々猛暑の中、暑中お見舞い申し上げます。


各地で祇園祭など再開されているのでしょうか。夏の風物詩の花火は見たいところですが、現状を考えるとやはり家で静かに過ごすのが一番ですね。


今回は「shape」という単語を見ていきましょう。

先ず思いつくのは、名詞の「形、体形、プロポーション」というところですね。

他にも「健康状態、体調、(物の)状態、調子」などを表す意味もあります。

今回はこの「状態」を表す使い方を見ていきましょう。


・in shape 体調、(物の)状態


   This car is in bad shape. It needs to be fixed.

     この車はひどい状態ですね。修理しなければ。


   The old house was in bad shape.

     その古い家はひどい状態でした。


   My eyes were in bad shape today.

     今日は目の調子が悪かった。


   I'm in bad shape.

     調子が悪いんです。


形かと思いきや状態なんですね。

最後の I'm in bad shape. は結構ひどい状態の時に使われるので通常

「体調が今一つ」という時には


    I don't feel good. とか I'm not feeling well.


というのが一般的のようです。

状態の良い方も見てみましょう。


    A:How have you been lately?

       最近どう?

    B:I've been pretty good. I'm in good shape.

      いいわよ。調子いいわよ。


    This watch is in good shape.

      この時計は調子がいいね。


その他によく耳にする「shape up」ですが、形をよくするという意味で使われることはなく、「がんばる、ふるまいをただす、(運動をして)体を鍛える」などの意味で使われます。たとえば、「Shape up!」は「がんばれ!」となるわけです。


耳慣れたカタカナ英語も実はちょっと違った意味を持っているものなんですね。

ですから、


Are you OK? You seem to be in bad shape.

  大丈夫?具合が悪そうだけど。


と言われたら体形の事ではないのですね。健康状態を気づかってくれているのですね。

まだまだ暑い日が続きます。コロナも第9波がきているようです。具合が悪くならないよう、今こそ外出を控え体調を整えてこの暑い夏を乗り切りましょう!


   Please take care of yourself! Keep in good shape!

       







閲覧数:5回0件のコメント

最新記事

すべて表示
bottom of page